Vous n'êtes pas identifié(e).

#1 25-04-2010 06:58:40

pteduraz
Modérateur
Lieu : Plogoff
Inscription : 04-11-2007
Messages : 419

Traduction du mot "Sizun"

Bonjour

   J'aurais aimé qu'un ami bretonnant puisse me dire comment traduire le mot SIZUN  de "Cap-Sizun".

    Merci d'avance

    Guena

Hors ligne

#2 25-04-2010 09:51:28

Maryse
Membre
Lieu : Munich
Inscription : 24-04-2009
Messages : 67

Re : Traduction du mot "Sizun"

Bonjour à tous

J’ai reçu en cadeau le superbe livre Cap-Sizun de Serge Duigou et Jean Michel Le Boulanger. A la page 25, on peut lire ceci :
« Tout change à la pointe extrême du Cap…..Au delà de cette kyrielle de rochers…au loin bien sur l’île de Sein…
L’Île et le cap portent le même nom, au-delà des apparences. Sein, Sizun…Ecoutons Bernard Tanguy qui nous livre les clés de l’étymologie. L’Île est mentionnée, pour la première fois, par un auteur grec du 1er siècle, sous forme de Sena, du nom d’une divinité gauloise honorée là. Un sanctuaire lui est dédié, gardé par neuf prêtresses qui prédisent l’avenir et guérissent l’incurable. Sena devient Sina puis, par croisement avec le latin sinus, deviendra Sein, en français, et Sizun en breton. Le cap et son île sentinelle ont bel et bien même origine. »

L’Association de promotion du Pays Bigouden-Cap Sizun a édité une brochure « Comprendre les noms de lieux au Pays Bigouden et au Cap Sizun »
on y trouve tout d’abord le panneau « Bienvenue en CAP SIZUN » qui est traduit en breton par « degemer mad er c’hab »
identique BEUZEC-CAP-SIZUN est traduit par BEUZEG-AR-C’HAB
et CLEDEN-CAP-SIZUN par KLEDEN-AR-C’HAB
Là Sizun n’est pas traduit, pourquoi ?
La référence en est le dictionnaire des noms des communes de Bernard Tanguy aussi.


Je suis curieuse aussi de l’avis des bretonnants.
Amicalement
Maryse

Hors ligne

#3 07-05-2010 09:30:49

pteduraz
Modérateur
Lieu : Plogoff
Inscription : 04-11-2007
Messages : 419

Re : Traduction du mot "Sizun"

Quelqu'un peut il apporter des précisions?

Hors ligne

#4 07-05-2010 10:00:13

gabigo29
Membre
Lieu : PLOUDALMEZEAU
Inscription : 19-02-2006
Messages : 147

Re : Traduction du mot "Sizun"

Bonjour à tous
quelques remarques - voir mon diaporama de cartes anciennes du CAP
- le mot SIZUN n'apparait jamais  sans doute pure invention dans le sud Finistère
- Cleden n'apparait pas avant 1600 ( à ma connaissance évidemment !!!!)
- Beuzec  avec indifféremment C ou G est bien antérieur à Cléden
l'origine est sans doute Budoc

l'ile s'est appelée saincts et récemment Sein
un point serait intéressant à éclaircir
pourquoi le nom romain de Audierne est Vindina portus ?????
Vindina serait plutôt lié à Belle Ile !!!
amicalement
GG

Hors ligne

#5 07-05-2010 13:36:23

Maryse
Membre
Lieu : Munich
Inscription : 24-04-2009
Messages : 67

Re : Traduction du mot "Sizun"

Bonjour à tous

Sujet intéressant, toujours pas de réponse à  « comment disaient les anciens en breton » ?


les uns vont chercher leurs cartes, les autres fouillent dans leurs livres :

dans le Dictionnaire Topographique du Finistère de A. Deshayes, on trouve pour  Cleden, cité voir les  années et les (sources) :

Cletuens (plebs), v. 1050 (CL 53) ; Cletguen Cap Sizun  (1314) ( ?) ; Cleden , 1368 (actes de St Siège ; Cleden Cap Sizun, 1535 (Comptes Jehan Le Torcol).

et pour Beuzec,

Budoc Capsidum v. 1022-1058 (CSS, 50), Buzoc (plebs) XIe s. (CL 19), Buduc XIe s. (CL19) Budoc Kapsithun 1160 (ch des Templiers) Bodoc Cap Sidun 1220 (CQ 34)
Bozoc Cap Sizun 1270 Buezeuc 1333 Buezec Cap Seizun 1334 (CQ 237)
Buezec Cap Sizun 1368 (Pouillés de Tours) Buzoc Cap Sizun (1368)
Beuzeuc Cap Suzin 1466 (ADLA, B4) Beuzec Cap Sizun 1535 (Comptes Jehan Le Torcol)
Beuzec Cap Seuzenn 1540 (27H21)
 

Amicalement
Maryse

Hors ligne

#6 08-05-2010 17:56:28

Denez
Membre
Lieu : Plogoff / Plougoñ
Inscription : 14-09-2008
Messages : 113

Re : Traduction du mot "Sizun"

Bonsoir,

J'ai fait une petite recherche sur la base de l'office de la langue bretonne, (car je ne suis vraiment pas un spécialiste de la toponymie).
http://www.ofis-bzh.org/fr/ressources_l … mmad=Kumun
j'ai pris Beuzec comme base de recherche mais il est possible de faire la même chose avec Cléden.
Toujours est il que la dénomination "Cap Sizun" date d'il y a bien longtemps car attestée depuis 1038 mais il semble que l'origine du mot "Sizun" soit relativement incertaine. (voir les éléments ci après).


Noz vat deoc'h holl,

Goude ur furchadennig war lec'hienn ofis ar brezhoneg, (abalamour n'on ket ur mailh war an anvioù lec'h).
http://www.ofis-bzh.org/fr/ressources_l … mmad=Kumun
klasket em eus diwar-benn Beuzeg, met tu zo d'ober ar memes tra gant Kledenn. War ar seblant an anv "Kab Sizhun" zo bet roet pell-pell zo ha testeniekaet eo abaoe 1038, met hervezo c'hoazh, kalz martezeadennoù zo war orin ar ger "sizhun". (Sellit dindan ma zestenn)

A galon

Denez


Beuzeg-ar-C'hab

Commune :
Beuzec-Cap-Sizun
Catégorie :
Commune
Formes anciennes

1038 : Buzoc in pago Cabsizun
XIvet Kved : Budoc Cap Sidum
XIvet Kved : Buduc
XIvet Kved : Plebs Buzoc
1149 : Budoc Cap Sidum
1160 : Bodoc Capsithum
1220 : Bodoc Cap Sidun
1249 : Bodoc
1270 : Bozoc
1296 : Bozoc Cap Sizun
1331 : Buezec Cap Suzun
1333 : Buezeuc
1334 : Beuzeuc
1334 : Buezec Cap Seizun
1368 : Buzoc Cap Sizun
1395 : Beuzec Cap Sizun
1516 : Beuzec Cap Sizun
1536 : Beuzec Cap Sizun
1815 : Beuzec Cap Sizun
1836 : Beuzec

Autres informations sur le toponyme


Beuzeg-ar-C'hab est le nom breton de la commune connue sous le nom Beuzec-Cap-Sizun. Beuzeg, l'élément principal du nom est issu du nom de saint Budmael, connu dans sa forme hypocoristique Budog. .......Pour ce qui est du terme Sizun, l'origine est à rechercher non loin de cette dernière localité, un peu plus au large. Sizun est en effet la forme pleine du deuxième composant de Enez-Sun - forme bretonne de l'île de Sein - que l'on retrouve encore dans le nom de commune de l'Arrée, Sizun. L'explication en revanche est incertaine. Bernard Tanguy réfute l'hypothèse du nom de saint Sidonius, ainsi que tout lien avec le mot courant Sizun, "semaine", Seithun en vieux-breton.


Da bep labous e gan, da bep pobl he yezh.

Hors ligne

#7 09-05-2010 05:57:58

pteduraz
Modérateur
Lieu : Plogoff
Inscription : 04-11-2007
Messages : 419

Re : Traduction du mot "Sizun"

Merci Denez.

Donc Sein voulant dire Golfe ou baie ...Cap-Sizun devrait ,à mon avis,  le Cap de la baie ou des 2 baies ( d'audiene et de Douarnenez).

Si je me trompe faut me le dire immédiatement pour que je ne colporte pas des ânneries.

Ci-joint une lien sur l'île de sein:

http://www.audierne.info/pagesphp/capsi … imoine.htm

Hors ligne

#8 10-05-2010 04:52:11

Denez
Membre
Lieu : Plogoff / Plougoñ
Inscription : 14-09-2008
Messages : 113

Re : Traduction du mot "Sizun"

Bonjour Pointe du raz,

Vu que personne n'a l'air bien sûr de la chose, je pense que ton explication (ou celle du site de l'ile de Sein) en vaut bien une autre....
Je ne connais pas bien la commune de Sizun, mais elle se trouve quand même un peu plus dans les terres, aussi je ne sais pas on peut trouver là bas une baie ou une anse. Ceci étant, deux lieux peuvent avoir des noms identiques tout en provenant d'origines différentes.

Du coup je ne t'aide pas beaucoup....

Par contre, je pense que si le terme "Cap sizun" est resté attaché à deux communes de notre Cap, c'est pour les différentier des communes homonymes. Beuzec et Cléden sont les seules communes du Cap qui ont des homonymes (Beuzec Conq, Cléden Poher) deux communes qui ont aussi un nom composé. S'il y avait eu un autre Primelin ou un autre Esquibien, il y a fort à parier qu'elles se seraient appelées Esquibien Cap Sizun où Primelin Cap Sizun aussi.

Pour ceux qui s'intéressent aux noms de lieux : « Conq » est une très ancienne racine celtique qui veux dire port et que l'on retrouve à trois endroits en Bretagne Concarneau / Konk-kerne, le Conquet / Konk-Leon et Cancale / Kankaven.

Le mot « Raz » serait a priori lui d’origine Viking et qualifie un cap autour duquel la mer est très mouvementée en raison des courants.

A bientôt

Demat dit Beg ar Raz

O vezan n’eus den ebet gwall asur diwar-benn an dra-se, soñj a ra din eo da zisplegadenn (pe hini lec’hienn Enez Sun) ken mad eget un all...
Ne anavezan ket ar gumun Sizun, met d’am soñj pell a-walc’h eo eus an aod. Setu n’ouzon ket ma vefe tu aze da gavout ur pleg-mor pe ur vorlenn bennak ? Ret eo lavar ivez, daou lec’h a c’hell kaout ar memes anv hep bezañ eus ar memes orin.

Ne roan ket dit ur mell sikour amañ...

Soñj a ra din, ma eo chomet ar c’herioù “Kab Sizhun”, stag ouzh daou anv kumun er C’hab, abalamour da ziv gumun all Kledenn Poc’hêr ha Beuzeg Konk eo, evit ober un difoc’h etrezo. Me vije bet ur gumun all anavezet Eskevien pe Prevel, klaoustre e vije bet ar c’humunioù-se anavezet Eskevien ar c’hab ha Prevel ar C’hab.

Evit ar re dedennet, dont a ra ar ger “Konk” eus ur ger kozh-kozh a orin keltiek hag a zalv evit “Porzh”. Bez e vez kavet e tri anv lec’h savet diwar ar wrizienn-mañ : Konk Kerne (Concarneau), Konk leon (Le Conquet) ha Kank aven (Cancale).

E-keñver ar ger “Raz”, dont a rafe eus ar Vikinged, evit ur c’hab e-pelec’h e vefe strabouilh meur en dour abalamour d’ar red.

A galon

Denez


Da bep labous e gan, da bep pobl he yezh.

Hors ligne

#9 10-05-2010 15:51:17

Maryse
Membre
Lieu : Munich
Inscription : 24-04-2009
Messages : 67

Re : Traduction du mot "Sizun"

Bonjour à tous

A la recherche de Sizun (des Monts d’Arrée), j’ai vu dans le site geobreizh l’étymologie des noms de lieux, entre autres :

Sizun:
http://www.geobreizh.com/breizh/fra/vil … ille=29277

"Etymologie difficile comme celui de son homonyme Kab-Sizun (voir île de Sein). Il est plutôt difficile d'y voir un nom latin Sidonius. Comme pour le Cap Sizun, on pourrait proposer (sous toutes réserves) le sens de "déchiqueté, crêté". Ces crêtes seraient ici celles des Monts d'Arrée avoisinants."

Ile de Sein
http://www.geobreizh.com/breizh/fra/vil … ille=29083

"Malgré les apparences, la forme bretonne et la forme française sont deux noms différents à l'origine: La forme bretonne "Sun" est une contraction de "Sizun" (cette dernière prononciation est attestée en Léon) que l'on rencontre dans le nom du Cap-Sizun. Ce nom n'a pas d'étymologie parfaitement expliquée. Il pourrait s'agir d'un mot ancien signifiant "crête", "déchiqueté", en référence au relief de la côte (sous toutes réserves, voir également le nom de la commune de Sizun). La forme française vient, elle, du gaulois, et est apparenté au mot celtique "sen" (ancien) [en breton "hen"]."

Cleden Cap Sizun
http://www.geobreizh.com/breizh/fra/vil … ille=29028

"Anthroponyme breton. Le nom du "paou" (échelon territorial inférieur à la "bro") a été ajouté (pour) différencier de Cléden-Poher. Par attraction, l'église a pris comme patron saint Clet."

Beuzec Cap Sizun
http://www.geobreizh.com/breizh/fra/vil … ille=29008

"Beuzeg est un anthroponyme breton (anciennement orthographié "Budoc") auquel on ajoute le nom du paou (subdivision d'une bro), celui du Cap-Sizun. En effet, il existe également un Beuzec-Cap-Caval, qui lui n'est pas commune."


Cela confirme ce que nous disait Denez, pour Cleden et Beuzec, Cap Sizun a été rajouté pour  différencier des homonymes, et inutile en breton puisque « ar c'hab » est clair et évident.


Je reviens à l’ile de Sein.

Dans le Dictionnaire de la langue bretonne de Dom Louis Le Pelletier, p. 804 , on trouve :

"Scisun, Sizun et Susun, nom de l’ile de Sain adjacente à la basse Cornouaille ; on la nomme vulgairement et mal l’ile des Saints. Ce nom est écrit dans l’ancien cartulaire de Landévennec, qui est environ le IXe siècle, Seidhun, Insula Seidhun, et dans la vie bretonne de Saint Guénolé, Enez Cap Seizun, ce qui veut dire isle du cap Seizun."
(Dictionnaire de la langue bretonne de Dom Louis Le Pelletier), p. 804

Dans le BULLETIN de la Société Archéologique du Finistère  Tome IX  (1889) pages 15-17
« ….
Au surplus, la désignation de Ile de Seins ou des Saints est toute moderne. M.Le Men, dans ses études historiques sur le Finistère, dit que l’ancien nom de l’ile est Enez Seun, qu’il a toujours entendu prononcer par les Bretons de l’ile en une seule syllabe SUN, avec le n nasal.
….

En 1741, Pierre Kersaudy, recteur chargé de la tenue des registres de l’état-civil, inscrivait, en tête de son cahier : Baptêmes, sépultures et mariages de l’isle des Saints ou de Sizun ;

Je crois donc qu’il convient de restituer à notre ile son nom de Sizun, qui lui vient de sa position en face du cap Sizun. »

Ce que nous avait dit Gaby, l’ile des saints sur les cartes anciennes.

En attendant d’autres "études" ou commentaires,
bien amicalement

Maryse

Dernière modification par Maryse (11-05-2010 08:19:22)

Hors ligne

#10 11-05-2010 05:47:27

pteduraz
Modérateur
Lieu : Plogoff
Inscription : 04-11-2007
Messages : 419

Re : Traduction du mot "Sizun"

Je croyais que ma question était anodine mais il n'en est rien, finalement l'éthymologie des noms  est passionnante.

Hors ligne

Pied de page des forums